写一个意义准确、清晰,文字简洁而有趣的英语科学医学论文主题是一个更具挑战性的东西,作者需要有较好的英语写作技能还掌握写作的要点,与西方人对胃口的文章标题,有某些情况下,我们对西方文化也要有一定的研究。SCI医学论文的翻译标准的要求是:清晰、准确、简洁、生动。
含糊不清的文题通常会给读者与做索引的人带来很多不必要的麻烦和不便。例:文题TheEffectsofVioformonItsOnset中间带有的不定代词“Its”的涵义就很让人费解。
有些时候某些作者在文题中喜欢使用非英语词汇(如拉丁语,个别有例外)。某些医学术语是以地名和人名来命名的,但是并不常用,因此在文题中放置似乎不妥。例:Cotunnius'disease是指坐骨神经痛(sciatica),但只有少数读者才能在不查词典的情况下看懂!
所以文题应写的具体而又清楚,能读者迅速获得知识就可以了,如AComplicationofTranslumbarAortography其中complication指的是什么?修改为AorticDissectionafterTranslumbarAortography这样是不是效果会更好。
简洁:文题切记不要过于复杂。字数过多削弱读者的印象。最好的方法使用几个字体现文章的中心内容,作主标题,再加一个副标题以表明区别。
TheEffectofDietonStotisticalRishinPatientswithCoronaryArteryDisease.可写成:CoronaryArteryDisease:DietandStatisticalRisk.
文题中,将主要位置留给关键词。
ADouble-BlindTrialofLowDosesofSubcutaneousHeparininthePreventionofDeepVeinThrombosisafterMyocardialInfarction:PreventionbyHeparin.
文题没有必要的冠词可以删除(a,an和the)和多余的说明性短语:studiesof;observationon;investigationof;evaluationof;experimentalreportof;developmentof;useof;treatmentof…
注意文题中词意上的重叠,如TuaumaticInjuriesoftheInferiorVenaCava;SurgicalPostoperativeBleedingAssociatedwithAspirinIngestion;SterilizationwithIUDContraception.
修饰词位置不当
这里有一个修饰词位置不当的例子:ToxoplasmosisinHumansDerivedfromCats正确的写法为:ToxoplasmosisDerivedfromCatsinHumans
又如:CarsBlamedforPollutionbyScientist正确的写法为:CarsBlamedbyScientistforPollution。
版权声明:本网站所有内容,凡注明来源为“寻医问药网-医脉”,版权均归寻医问药网所有,欢迎转载,转载请注明作者和出处,否则将追究法律责任。本网注明来源为其他媒体的内容为转载,版权归原作者所有,如有侵犯版权,请及时联系我们。